1919年 エンソ・バレンティノ (歌手)はかれのCDの中で、演奏される事はあってもあまり歌われない”パリのカナロ”を歌っていました。歌い口は気分が悪くなるぐらい嫌いだったのであまり聞いていませんが・・・。
11月24日生まれ 1893年 フランシスコ・ロムート (ピアノ、 指揮、 作曲) 1908年 リベルタ・ラマルケ (女優、 歌手) 1909年 アルフレド・マレルバ (ピアノ、 作曲) 1919年 エンソ・バレンティノ (歌手) 11月24日没 1969年 ロドルフォ・ビアジ (ピアノ、 指揮) 1975年 カルロス・ペシェ (作詞) 本日のタンゴは”Sombras... Nada más! ソンブラスナダマス/影...ただそれだけ” 作曲がフランシスコ・ロムート 歌はリベルタ・ラマルケで、ともに11月24日生まれ。 音が悪いのですがYoutubeで観賞してください。もしピアノがアルフレド・マレルバ なら”一曲三人”になるのですが。マレルバはラマルケのふたり目の夫君です。 http://www.youtube.com/watch?v=B7znE-sz8pk 1943年発表当時も流行し、1965年にボレロとしてメキシコで流行り亜国に逆流、 ラテン諸国で今でもよく取り上げられています。おそらく”アメリカの恋人”ラマルケ が映画の中で歌っているこれが大流行のきっかけになったものだと思われます。 良い音で聴いて見たい方は添付のwmaファイルで聴きなおしてください。 出だしからギョッとするような歌詞の訳は「ゴタンの部屋」で見てください。 http://www.kitanoit.com/cgi/gotan.cgi?act=dsp&title=1629 原詞はTodotangoから転載します。 Sombras... Nada más! (Tango 1943) Letra: José María Contursi /Música: Francisco Lomuto Quisiera abrir lentamente mis venas... Mi sangre toda vertirla a tus pies... para poderte demostrar que más no puedo amar y entonces... Morir después. Y sin embargo tus ojos azules, ¡azul que tienen el cielo y el mar! viven cerrados para mí sin ver que estoy así... ¡Perdido en mi soledad! ¡Sombras, nada más, acariciando mis manos! ¡Sombras, nada más, en el temblor de mi voz! Pude ser feliz y estoy en vida muriendo y entre lágrimas viviendo los pasajes más horrendos de este drama sin final... ¡Sombras, nada más, entre tu vida y mi vida... Sombras, nada más, entre mi amor y tu amor! Qué breve fue tu presencia en mi hastío, qué tibias fueron tu mano y tu voz. Como luciérnaga llegó tu luz y disipó las sombras de mi rincón... Y me quedé como un duende, temblando sin el azul de tus ojos de mar, que se han cerrado para mí sin ver que estoy así... ¡Perdido en mi soledad! |