バルコンから風に乗って愛の歌が部屋のなかを漂います。期待通り愛しい方の歌声 バルコン ならうっとり聴き入ってから「有り難う」をジャスミンの香りに託し返しましょう。お気に召さ ぬ相手には、そっと窓を閉めれば意向を伝えれます。この風習も前世紀の半ば頃には あまり行われなくなってしまっていたようですね。本日のタンゴの歌でそれとうかがえます。 ”La vieja serenata ラ・ビエハ・セレナータ / 旧い小夜曲” http://www.todotango.com/spanish/download/player.asp?id=732 訳詩はゴタンの中庭でご覧ください。 http://www.kitanoit.com/cgi/gotan.cgi?act=dsp&title=945 近頃では窓を開けると恋の熱情どころかお向かいのエアコンの熱気が押し寄せてき て、窓の下には悲恋の涙どころかエアコンの雫が降ってきて、浪漫の情緒は益々遠 退いてしまいましたね。 作曲者テオフィロ・イバニェス(Teófilo Ibáñez)は1907年の7月22日に生まれました。 テオフィロ・イバニェス 小さい頃から歌うのが好きで、フィルポからビアヒまで多くの名流楽団で歌いました。 最後に原詩を掲げておきます。 LA VIEJA SERENATA (VALS) Letra de Sandalio Gómez Musica de Teofilo Ibáñes Muchachos esta noche saldremos por los barrios a revivir las horas de un tiempo que pasó será una pincelada de viejas tradiciones y al son de la guitarra dirán que no murió. Iremos por San Telmo, Barracas, Puente Alsina y en Flores dejaremos prendida en un balcón la vieja serenata que nadie, nadie olvida por eso es que ésta noche se hará recordación. II Mujer,..mujer no te olvida aquél que fué y te cantó en noches de luna llena junto a tu reja su amor. Y al escuchar del trovero la dulce queja galana abriendole la ventana un ..muchas gracias,..se oyó. I Bis. Por todas la parroquias revive en los balcones la vieja serenata del mozo trovador si parecen que hablaran jazmines y malvones como pidiendo acaso la vuelta del cantor. Por eso es que esta noche, muchachos los invito pondremos en los barrios un poco de emoción y al ver que las ventanas se abren despacito muchachos!..ésta noche, yo pierdo el corazón. |